CZK
0 Kč
Nabídka not
Nabídka not
  Novinky   Vánoční tituly Klávesové nástroje Smyčcové nástroje Dechové nástroje Žesťové nástroje Strunné nástroje Bicí nástroje Zpěv a zpěvníky Pěvecké sbory Hudební nauka Hudební dárky Orchestr a soubory   Slevy a doprodeje
Důležité
Máte jakýkoliv problém? Napište nebo zavolejte nám
+420 777 703 088 info@raj-not.cz Doprava zdarma od 1500 Kč Přes 14 tisíc produktů Platba online, převodem i dobírkou
Newsletter
Přidejte se k
6 131 milovníkům hudby
a získejte pravidelné tipy na nové noty a akční nabídky

Christmas for female voices - sbírka vánočních melodií v úpravě pro SA

Autor Graham Buckland
Kód BA7598
EAN 9790006538713
Obtížnost Mírně pokročilý
Žánr přednes
Vydavatel Bärenreiter BA
Jazyk Angličtina, Němčina
Velikost 230x300x10 mm
Dostupnost Skladem poslední 1 ks


- +
612 Kč
Doprava již od 69 Kč | Odesíláme do 24 hodin


Pro uložení produktu do oblíbených je nutné se přihlásit.





Titul Christmas for female voices je určen pro dětský nebo ženský sbor. Sbírka nabízí nejznámější vánoční melodie z USA, Anglie, Francie, Německa, Rakouska, Polska a České republiky. Formát: 230x300 mm, 219 stran.



Seznam skladeb:
Advent:

Nun komm, der Heiden Heiland (Saviour of the nations, come) 
Macht hoch die Tür (Lift up your heads, ye mighty gates)
Veni, veni, Emanuel (O come, O come, Emmanuel / O komm, o komm, Immanuel)
Wir sagen euch an den lieben Advent (Now winter has come and Christmas is near) 
O Heiland, reiß die Himmel auf (O Saviour, open heaven's gate)
Leise rieselt der Schnee (Snow falls silent and deep) 
"Wachet auf," ruft uns die Stimme (Wake, awake, for night is flying)
Die Nacht ist vorgedrungen (The night is far advanced) 
Wie soll ich dich empfangen (O Lord, how shall I meet you) 
Bach
Wie soll ich dich empfangen (O Lord, how shall I meet you) 
Crüger 
Nun jauchzet, all ihr Frommen (This is the time appointed)

Annunciation / Maria Verkündigung:
Marien wart ein bot gesant (A messenger to Mary came) 
Angelus ad virginem 
The angel Gabriel from heaven came (Vom Himmel kam der Engel Gabriel) 

Mary and Joseph / Maria und Josef: 
Auf dem Berge, da wehet der Wind (In the mountains the winter is cold)
Josef, lieber Josef mein (Joseph dear, O Joseph mild) 
This endris night (Ein' Stern sah ich am Himmel stehn) 
Es ist ein Ros entsprungen (A great and mighty wonder)
Maria durch ein Dornwald ging (Now Mary went a-wandering) 
A virgin most pure (Ein Kind ward geborn) 

Bethlehem: 
In the bleak mid-winter (So bitter war des Winters eisige Gewalt)
Ich steh an deiner Krippen hier (I stand beside thy crib this day) 
Entre le boeuf et l'âne gris (Next to an ox and a donkey grey / Dort zwischen Ochs und Eselein) 
Zu Bethlehem geboren (In Bethlehm's dark city) 
Away in a manger (Im Stall in der Krippe) 
Kirkpatrick 
Away in a manger (Im Stall in der Krippe)
Murray
Child in a manger (Hört die Geschichte) 
Stern über Bethlehem (Star over Bethlehem) 
Orientis partibus (The Song of the Ass) (From the lands of Orient) 
Little donkey 
Wer klopfet an? (Who's knocking there?) 
O lieber Hauswirt mein (O mine host, O mine host) 
Once in royal David's city (In der Stadt des Königs David) 
O little town of Bethlehem (O Bethlehem, du kleine Stadt)
Surrey 
O little town of Bethlehem (O Bethlehem, du kleine Stadt)
Redner
The Birth / Die Geburt: 
Puer natus in Bethlehem (Ein Kind geborn zu Bethlehem / A boy was born in Bethlehem) 
Nun sei uns willkommen (Welcome, my Lord Jesus) 
Adeste, fideles (O come, all ye faithful / Herbei, o ihr Gläub'gen 
In dulci jubilo 
Good Christian men, rejoice 
Tochter Zion (Zion's daughter, laugh and sing) 
The Carol of the Drum ("Come," they told me) 
Resonet in laudibus (Christ was born on Christmas Day / Singet frisch und wohlgemut) 
Es ist für uns eine Zeit angekommen (The time is come, let us sing the glad story) 
Ihr Kinderlein, kommet (O children come quickly) 
Wie schön leuchtet der Morgenstern (How bright appears the morning star) 
See amid the winter's snow (Mitten in des Winters Nacht) 
Tomorrow shall be my dancing day (O morgen beginnt der Reigen mit dir) 
Quando nascette Ninno (When Jesus Christ was born) 

The Angels / Die Engel:
A child this day is born (Ein Kind ist heut geboren)
Ding, dong! merrily on high (Die Himmelsglocken) 
Hark! the herald angels sing (Hört der Engel Lied erklingen) 
Joy to the world (Freue dich, Welt) 
It came upon the midnight clear (Es war in tiefer Mitternacht) 
Willis
It came upon the midnight clear (Es war in tiefer Mitternacht) 
Sullivan
The first Nowell (In heilger Nacht) 
Les anges dans nos campagnes (Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder) 
France
Angels, from the realms of glory (Hört, der Engel helle Lieder) 
Smart
The Sussex Carol (On Christmas night all Christians sing / Ihr Christenleut', hört unverzagt) 
O du fröhliche (What a blessed time / O sanctissima) 
Vom Himmel hoch, da komm ich her (From highest heaven I come to tell) 
Christians awake (Christen, wacht auf) 

The Shepherds / Die Hirten: 
Es blühen die Maien (What is this up yonder) 
Es hat sich halt auftan (The angels have opened the heavenly gate) 
Kommet, ihr Hirten (Come all you shepherds / Nesem vám noviny) 
Pásli ovce valasi (Shepherds keeping watch by night) 
Pujdem spolu do Betléma (Come, we're off to Bethlem Judah / Komm, wir gehn nach Bethlehem) 
Przybiezeli do Betlejem (Hurry on to Bethlehem) 
Il est né, le divin enfant (Christ is born, let us dance and sing) 
Was soll es bedeuten? (What can this be happ'ning 
Quem pastores laudavere (Den die Hirten lobeten sehre / Shepherds saw a choir amazing) 
While shepherds watched their flocks (In tiefer Ruh die Herde lag) 
Als ich bei meinen Schafen wacht' (As I was watching o'er my sheep) 
Inmitten der Nacht (At deep dead of night) 
Wisst ihr noch, wie es geschehen? (Come and tell our ancient story) 
Ihr Hirten, erwacht (O shepherds, awake) 
Auf, auf, ihr Hirten alle (Get up, you shepherds weary) 
O laufet, ihr Hirten (So hurry, you shepherds) 

Lullabies / Wiegenlieder: 
Still, still, still, wer Gott erkennen will (Still, still, still, if you would know your Lord) 
Still, still, still, weils Kindlein schlafen will (Still, still, still, the baby lies quite still!) 
O Jesulein zart (Lord Jesu so fair) 
O Jesulein süß (Lord Jesu so sweet) 
W zlobie lezy (Infant holy) 
Lulajze, Jezuniu (Lullay, sweet Jesus-Child) 
The Coventry Carol (Lully, lulla / Schlaf ein, schlaf ein) 
Stille Nacht (Silent night) 
Dormi, Jesu! 
Es wird scho glei dumpa (The night is approaching) 
Sing lullaby! (Schlaf ein, mein Kind!) 
Vom Himmel hoch, o Englein kommt! (A little child there is yborn) 
Er is een kindeke geboren op aard (A little child on the earth has been born) 
Hajej, nynej, Jezisku (Soft, sweet baby, rest your head) 

Proclamation / Frohe Botschaft: 
Go tell it on the mountain 
Virgin Mary had a baby boy 
Amen (Mary had a baby) (Jesu ist geboren) 
The Gallery Carol (Rejoice and be merry / Frohlocket und singet) 
The Wexford Carol (Good people all, this Christmas-time / Ihr lieben Christen, stimmet ein 
The Lord at first did Adam make (Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen) 
It was on Christmas Day (Als die heilige Nacht) 
God rest you merry, gentlemen (Lasst alle eure Sorgen ziehn) 
Puer nobis nascitur (Unto as a child is born) 
Corde natus (Of the Father's love begotten) 
Alle Jahre wieder (Every cold December) 
Narodil se Kristus Pán (Now is born the Prince of Light / Freu dich, Erd und Sternenzelt) 
Es kommt ein Schiff, geladen (There comes a galley, laden) 
I saw three ships (Drei Segelschiffe sah ich einst) 
Alli meini Herrn (Hear ye gentlefolk) 
Song of the London Waits (Past three a clock / Die Uhr schlug drei) 
The Somerset Carol (Come all you worthy gentlemen / Herbei, ihr Leute, nah und fern) 

Epiphany / Epiphanias: 
Die heilgen drei König (Three kings in great glory) 
As with gladness, men of old (Wie die Weisen einst den Stern) 
We three kings of Orient are (Aus der Ferne kommen wir her) 
The Golden Carol (We saw a light shine out afar / Ein goldnes Licht schien aus der Fern) 

Winter: 

The St. Day Carol (Now the holly bears a berry / Schaut, der Ilex trägt nun Früchte) 
The holly and the ivy (Wenn für den Schmuck des Festes) 
Schneeflöckchen, Weißröckchen (O snowflakes, how gently) 
O Dannebom, du trägst (O Tannenbaum, du trägst / O Christmas tree, your coat) 
O Tannenbaum, wie grün (O Christmas tree! How green) 
Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen (On Christmas trees the candles burning) 
Der Christbaum ist der schönste Baum (Of all the trees in forests green) 
Good King Wenceslas (König Wenzel) 

Christmas Cheer / Fröhliche Weihnacht: 
Fröhliche Weihnacht überall! (Happy christmas, everywhere 
Deck the hall(s) (Schmückt das Haus) 
Christmas is coming (Fröhliche Weihnacht) 
Süßer die Glocken nie klingen (Hark to the bells in the steeple) 
Here comes Santa Claus 
Morgen, Kinder, wird's was geben (Come tomorrow to the party) 
The Twelve Days of Christmas (On the first day of Christmas) 
Here we come a-wassailing (Hier kommen wir und singen) 
The Gloucestershire Wassail (Wassail, wassail all over the town / Ein Prosit, ein Prosit) 
Christkindelein (Christmas cheer) 
Paimen laulaa (Hirten singen - Hör die Glocken / Shepherds singing - Bells are ringing) 
Frosty the snowman 
We wish you a merry Christmas (Wir wünschen euch frohe Weihnacht) 
Jingle bells 
Kling, Glöckchen, klingeldingeling (Ring, sleigh-bells, ting-a-ling-a-ling) 
Morgen kommt der Weihnachtsmann (Santa Claus will come tonight) 
White Christmas (I'm dreaming of a white Christmas) 
The boar's head (Der Festtagsbraten steht bereit) 
Christmas bells (Glöckchen künden) 
The Wrong Present (Don't sing Christmas Carols any more / Ich will keine Weihnachtslieder mehr)
(Zobrazit více)