Christmas a cappella - sbírka vánočních písní a kánonů pro 3-4 hlasy
Autor | Kolektiv autorů |
Kód | BA7573 |
EAN | 9790006505340 |
Obtížnost | Mírně pokročilý |
Žánr | přednes |
Vydavatel | Bärenreiter |
Počet stran | 224 |
Jazyk | Angličtina, Němčina |
Velikost | 230x300x10 mm |
Dostupnost | do 5 - 7 pracovních dnů |
Christmas a cappella přináší praktickou a univerzální sbírku vánočních písní a kánonů z celé Evropy. Josu zde zastoupeny skladby od gregoriánského chorálu k populárním písním. Ve sbírce najdete 171 skladeb většinou pro 3 - 4 hlasý sbor.
Preface
Vorwort
1 Veni, veni, Emanuel / O come, O come, Emmanuel / O komm, o komm, Immanuel
2 Macht hoch die Tür / Lift up your heads, ye mighty gates
3 Come shatter our yokes / Zerwirf unser Joch
4 Wir sagen euch an den lieben Advent / Now winter has come
5 O Heiland, reiß die Himmel auf / O Saviour, open heaven's gate
6 Nun komm, der Heiden Heiland / Saviour of the nations, come
7 Nun jauchzet, all ihr Frommen / This is the time appointed
8 Wie soll ich dich empfangen I / O Lord, how shall I meet you I
9 Wie soll ich dich empfangen II / O Lord, how shall I meet you II
10 Die Nacht ist vorgedrungen / The night is far advanced
11 "Wachet auf", ruft uns die Stimme / Wake, awake, for night is flying
12 Leise rieselt der Schnee / Snow falls silent and deep
13 Angelus ad virginem
14 Marien wart ein bot gesant / A messenger to Mary came
15 Nova! Nova! / Gabriell off hye degre / Gabriel kam zu der Zeit
16 The angel Gabriel from heaven game / Vom Himmel kam der Engel Gabriel
17 Synge we to this mery cumpane / Sing we to this merry company
18 Ther is no rose of swych vertu / There is no rose of such virtue
19 A virgin most pure / Ein Kind ward geborn
•
20 Blessed be that maid Mary / Sei gesegnet, Jungfrau rein
•
21 O Joseph, being an old man truly / Ja, Josef, er war ein Mann schon alt
•
22 Josef, lieber Josef mein / Joseph dear, O Joseph mild
•
23 Auf dem Berge, da wehet der Wind / In the mountains the winter is cold
•
24 Es ist ein Ros entsprungen / A great and mighty wonder
•
25 This endris night / Ein' Stern sah ich am Himmel stehn
•
26 Maria durch ein Dornwald ging / Now Mary went a-wandering
•
27 O little town of Bethlehem I / O Bethlehem, du kleine Stadt I
•
28 O little town of Bethlehem II / O Bethlehem, du kleine Stadt II
•
29 Wer klopfet an? / Who's knocking there?
•
30 Ich steh an deiner Krippen hier / I stand beside thy crib this day
•
31 Away in a manger I / Im Stall in der Krippe I
•
32 Away in a manger II / Im Stall in der Krippe II
•
33 Stern über Bethlehem / Star over Bethlehem
•
34 Entre le boeuf et l'âne gris / Next to an ox and a donkey grey / Dort zwischen Ochs und Eselein
•
35 Once in royal David's city / In der Stadt des Königs David
•
36 Little donkey
•
37 Orientis partibus / (Song of the ass) From the lands of Orient
•
38 In the bleak mid-winter / So bitter war des Winters eisige Gewalt
•
39 Zu Bethlehem geboren / In Bethlehem's dark city
•
40 Aus dir wird einer hervorgehen ( Rätsel) / From you shall come forth (musical riddle)
•
41 Adeste, fideles I / O come, all ye faithful I / Herbei, o ihr Gläub'gen I
•
Adeste, fideles II
•
Adeste, fideles III
•
Adeste, fideles IV
•
42 See amid the winter's snow / Mitten in des Winters Nacht
•
43 Ein Kind geborn zu Bethlehem I / Puer natus in Bethlehem I / A boy was born in Bethlehem I
•
43 Ein Kind geborn zu Bethlehem II / Puer natus in Bethlehem II / A boy was born in Bethlehem II
•
44 Christum wir sollen loben schon / From lands that see the sun arise
•
45 In einem krippfly lag ein Kind / Within a manger rough and small
•
46 Quando nascette Ninno / When Jesus Christ was born
•
47 Sei uns willkommen, Herre Christ / We welcome you, O heav'nly King
•
48 In dulci jubilo I
•
In dulci jubilo II
•
In dulci jubilo III
•
49 Good Christian men, rejoice
•
50 Es ist für uns eine Zeit angekommen / The time is come, let us sing the glad story
•
51 Wie schön leuchtet der Morgenstern I / How bright appears the morning star I
•
Wie schön leuchtet der Morgenstern II / How bright appears the morning star II
•
52 Hodie Christus natus est
•
53 Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich / Let all together praise our God
•
54 Ihr Kinderlein, kommet / O children come quickly
•
55 Resonet in laudibus / Christ was born on Christmas Day / Singet frisch und wohlgemut
•
56 Tochter Zion / Zion's daughter laugh and sing
•
57 Freut euch, ihr lieben Christen all / Rejoice, ye Christians one and all
•
58 Gelobet seist du, Jesu Christ / Hail! Jesu Christ, blessed for aye
•
59 Nun sei uns willkommen / Welcome, my Lord Jesus
•
Tomorrow shall be my dancing day / O morgen beginnt der Reigen mit dir
•
61 On Christmas night ( (The Sussex Carol) Ihr Christenleut', hört unverzagt
•
62 Les anges dans nos campagnes / Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder
•
63 Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder
•
64 Freut euch, ihr lieben Christen / Rejoice, O happy Christians
•
65 It came upon the midnight clear I / Es war in tiefer Mitternacht I
•
66 It came upon the midnight clear II / Es war in tiefer Mitternacht II
•
67 Vom Himmel hoch, da komm ich her / From highest heaven I come to tell
•
68 A child this day is born / Ein Kind ist heut geboren
•
69 The first Nowell / In heilger Nacht
•
70 Es sungen drei Engel / Three angels were singing
•
71 Christians awake / Christen, wacht auf
•
72 Hark! the herald angels sing / Hört der Engel Lied erklingen
•
73 Joy to the world / Freue dich, Welt
•
74 Ding dong! merrily on high / Kling, klang! Tingelingeling!
•
75 O du fröhliche / What a blessed time / O sanctissima
•
76 Quem pastores laudavere I / Den die Hirten lobeten sehre / Sheperds saw a choir amazing
•
77 Quem pastores laudavere II
•
78 Inmitten der Nacht / At deep dead of night
•
79 Ein Kind ist uns geboren / To us in David's city
•
80 While shepherds watched their flocks / In tiefer Ruh die Herde lag
•
81 Pujdem spolu do Betléma / Come we're off to Bethlem Judah / Komm, wir gehn nach Bethlehem
•
82 Kommet, ihr Hirten / Come all you shepherds / Nesem vám noviny
•
83 O laufet, ihr Hirten / So hurry, you shepherds
•
84 Il est né , le divin enfant / Christ is born, let us dance and sing
•
85 Als ich bei meinen Schafen wacht' / As I was watching o'er my sheep
•
86 Andachtsjodler I / Christmas Yodels I
•
87 Andachtsjodler II / Christmas Yodels II
•
88 Andachtsjodler III / Christmas Yodels III
•
89 Ihr Hirten, erwacht / O shepherds, awake
•
90 Hurry on to Bethlehem / Przybiezeli do Betlejem
•
91 Es blühen die Maien / What is this up yonder
•
92 Shepherds keeping watch by night / Pásli ovce valasi
•
93 Es hat sich halt auftan / The angels have opened the heavenly gate
•
94 Was soll es bedeuten? / What can this be happ'ning
•
95 Auf, auf, ihr Hirten alle / Get up, you shepherds weary
•
96 Wisst ihr noch, wie es geschehen? / Come and tell our ancient story
•
97 O Jesulein zart I / Lord Jesu so fair I
•
O Jesulein süß II / Lord Jesu so sweet II
•
98 Soft, sweet baby, rest your head / Hajej, nynej, Jezísku
•
Still, still, still, weils Kindlein schlafen will! / Still, still, still, the baby lies quite still!
•
100 Still, still, still, wer Gott erkennen will I / Still, still, still, if you would know your Lord I
•
Still, still, still, wer Gott erkennen will II / Still, still, still, if you would know your Lord II
•
101 Lully, lulla (The Coventry Carol) / Schlaf ein, schlaf ein
•
102 Infant holy / W zlobie lezy
•
103 Er is een kindeke geboren op aard / A little child on the earth has been born
•
104 Lulajze, Jezuniu / Lullay, sweet Jesus-Child
•
105 Sing lullaby! / Schlaf ein, mein Kind!
•
106 Qui creavit caelum (Song of the nuns of Chester)
•
107 Es wird scho glei dumpa / The night is approaching
•
108 Balulalow / Susaninne
•
109 Vom Himmel hoch, o Englein kommt! / A little child there is yborn
•
110 Sweet Maria rocked her son / A szép Szuzmária
•
111 Ein Kindlein in der Wiegen / He smiles within his cradle
•
112 Heilige Nacht / O holy night
•
113 Stille Nacht! / Silent night
•
114 Dormi, Jesu!
•
115 Corde natus / Of the Father's love begotten
•
116 Ihr lieben Christen / Good Christians hear
•
117 Up! good Christen folk / Auf, ihr Leute, höret heute
•
118 Alli meini Herrn / Hear ye gentlefolk
•
119 Horcht auf, ihr Herrn / Now hark to me and let me tell
•
120 Come all you worthy gentlemen (The Somerset Carol) / Herbei, ihr Leute, nah und fern
•
121 Good people all, this Christmas-time (The Wexford Carol) / Ihr lieben Christen, stimmt mit ein
•
122 Freu dich, Erd und Sternenzelt / Now is born the Prince of Light / Narodil se Kristus Pán
•
123 Puer nobis nascitur / Unto us a child is born
•
124 God rest you merry, gentlemen / Lasst alle eure Sorgen ziehn
•
125 Rejoice and be merry (The Gallery Carol) / Frohlocket und singet
•
126 Virgin Mary had a baby boy / Unsre Frau Maria hatt' ein Kind
•
127 Mary had a baby / Jesus ist geboren
•
128 This is the truth sent from above / Hört, was ich euch erzählen will
•
129 The Lord at first did Adam make / Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen
•
130 Adam lay ybounden / Adam war gefallen
•
131 It was on Christmas Day / Als die heilige Nacht
•
132 Lieb Nachtigall, wach auf! / Dear nightingale, awake!
•
133 Es kommt ein Schiff, geladen / There comes a galley, laden
•
134 Past three a clock (Song of the London Waits) / Die Uhr schlug drei
•
135 Go tell it on the mountain / Komm, ruf es in die Weite
•
136 Alle Jahre wieder / Every cold December
•
137 I saw three ships / Drei Segelschiffe sah ich einst
•
138 We three kings / Aus der Ferne kommen wir her
•
139 Three kings are we
•
140 As with gladness, men of old / Wie die Weisen einst den Stern
•
141 Die heilgen drei König / Three kings in great glory
•
142 The holly and the ivy / Wenn für den Schmuck des Festes
•
143 Green grow'th the holly / Grün steht er immer, welket doch nimmer
•
144 Now the holly bears a berry (St. Day Carol) / Schaut, der Ilex trägt nun Früchte
•
145 Der Christbaum ist der schönste Baum / Of all the trees in forests green
•
146 O Dannebom, du drägst / O Tannenbum, du trägst / O Christmas tree, your coat
•
147 O Tannenbaum, wie grün / O Christmas tree! How faithful
•
148 Am Weihnachtsbaum / On Christmas trees
•
149 Schneeflöckchen, Weißröckchen / O Snowflakes, how gently
•
150 Winter naht / Winter's come
•
151 Good King Wenceslas I / König Wenzel I
•
Good King Wenceslas II / König Wenzel II
•
152 Nach grüner Farb mein Herz verlangt / My heart desires the colour green
•
153 Christkindelein / Christmas cheer
•
154 Deck the hall with boughs of holly / Schmückt das Haus
•
155 Fröhliche Weihnacht überall! / Happy Christmas, everywhere
•
156 Morgen kommt der Weihnachtsmann / Santa Claus will come tonight
•
157 Morgen, Kinder, wird's was geben I / Come tomorrow to the party I
•
Morgen, Kinder, wird's was geben II / Come tomorrow to the party II
•
158 On the first day of Christmas / The twelve days of Christmas
•
159 Christmas is coming / Fröhliche Weihnacht
•
160 Wassail, wassail all over the town! (The Gloucestershire Wassail) / Ein Prosit, ein Prosit
•
161 Here we come a-wassailing / Hier kommen wir und singen
•
162 We wish you a merry Christmas / Wir wünschen eich eine frohe Weihnacht
•
163 Kling, Glöckchen, klingelingeling / Ring, sleigh-bells, ting-a-ling-a-ling
•
164 Süßer die Glocken nie klingen / Hark to the bells in the steeple
•
165 Jingle bells / Klingeling, klingelang
•
166 Snowy white snow and jingle bells / Spuren im Schnee und Glöckchenklang
•
167 Christmas bells / Glöckchen künden
•
168 The boar's head / Der Festtagsbraten steht bereit
•
169 Frosty the snowman
•
170 Rudolf, the red-nosed reindeer
•
171 The wrong present / Don't sing Christmas carols any more / Ich will keine Weihnachtslieder mehr
(Zobrazit více)
Vorwort
1 Veni, veni, Emanuel / O come, O come, Emmanuel / O komm, o komm, Immanuel
2 Macht hoch die Tür / Lift up your heads, ye mighty gates
3 Come shatter our yokes / Zerwirf unser Joch
4 Wir sagen euch an den lieben Advent / Now winter has come
5 O Heiland, reiß die Himmel auf / O Saviour, open heaven's gate
6 Nun komm, der Heiden Heiland / Saviour of the nations, come
7 Nun jauchzet, all ihr Frommen / This is the time appointed
8 Wie soll ich dich empfangen I / O Lord, how shall I meet you I
9 Wie soll ich dich empfangen II / O Lord, how shall I meet you II
10 Die Nacht ist vorgedrungen / The night is far advanced
11 "Wachet auf", ruft uns die Stimme / Wake, awake, for night is flying
12 Leise rieselt der Schnee / Snow falls silent and deep
13 Angelus ad virginem
14 Marien wart ein bot gesant / A messenger to Mary came
15 Nova! Nova! / Gabriell off hye degre / Gabriel kam zu der Zeit
16 The angel Gabriel from heaven game / Vom Himmel kam der Engel Gabriel
17 Synge we to this mery cumpane / Sing we to this merry company
18 Ther is no rose of swych vertu / There is no rose of such virtue
19 A virgin most pure / Ein Kind ward geborn
•
20 Blessed be that maid Mary / Sei gesegnet, Jungfrau rein
•
21 O Joseph, being an old man truly / Ja, Josef, er war ein Mann schon alt
•
22 Josef, lieber Josef mein / Joseph dear, O Joseph mild
•
23 Auf dem Berge, da wehet der Wind / In the mountains the winter is cold
•
24 Es ist ein Ros entsprungen / A great and mighty wonder
•
25 This endris night / Ein' Stern sah ich am Himmel stehn
•
26 Maria durch ein Dornwald ging / Now Mary went a-wandering
•
27 O little town of Bethlehem I / O Bethlehem, du kleine Stadt I
•
28 O little town of Bethlehem II / O Bethlehem, du kleine Stadt II
•
29 Wer klopfet an? / Who's knocking there?
•
30 Ich steh an deiner Krippen hier / I stand beside thy crib this day
•
31 Away in a manger I / Im Stall in der Krippe I
•
32 Away in a manger II / Im Stall in der Krippe II
•
33 Stern über Bethlehem / Star over Bethlehem
•
34 Entre le boeuf et l'âne gris / Next to an ox and a donkey grey / Dort zwischen Ochs und Eselein
•
35 Once in royal David's city / In der Stadt des Königs David
•
36 Little donkey
•
37 Orientis partibus / (Song of the ass) From the lands of Orient
•
38 In the bleak mid-winter / So bitter war des Winters eisige Gewalt
•
39 Zu Bethlehem geboren / In Bethlehem's dark city
•
40 Aus dir wird einer hervorgehen ( Rätsel) / From you shall come forth (musical riddle)
•
41 Adeste, fideles I / O come, all ye faithful I / Herbei, o ihr Gläub'gen I
•
Adeste, fideles II
•
Adeste, fideles III
•
Adeste, fideles IV
•
42 See amid the winter's snow / Mitten in des Winters Nacht
•
43 Ein Kind geborn zu Bethlehem I / Puer natus in Bethlehem I / A boy was born in Bethlehem I
•
43 Ein Kind geborn zu Bethlehem II / Puer natus in Bethlehem II / A boy was born in Bethlehem II
•
44 Christum wir sollen loben schon / From lands that see the sun arise
•
45 In einem krippfly lag ein Kind / Within a manger rough and small
•
46 Quando nascette Ninno / When Jesus Christ was born
•
47 Sei uns willkommen, Herre Christ / We welcome you, O heav'nly King
•
48 In dulci jubilo I
•
In dulci jubilo II
•
In dulci jubilo III
•
49 Good Christian men, rejoice
•
50 Es ist für uns eine Zeit angekommen / The time is come, let us sing the glad story
•
51 Wie schön leuchtet der Morgenstern I / How bright appears the morning star I
•
Wie schön leuchtet der Morgenstern II / How bright appears the morning star II
•
52 Hodie Christus natus est
•
53 Lobt Gott, ihr Christen, alle gleich / Let all together praise our God
•
54 Ihr Kinderlein, kommet / O children come quickly
•
55 Resonet in laudibus / Christ was born on Christmas Day / Singet frisch und wohlgemut
•
56 Tochter Zion / Zion's daughter laugh and sing
•
57 Freut euch, ihr lieben Christen all / Rejoice, ye Christians one and all
•
58 Gelobet seist du, Jesu Christ / Hail! Jesu Christ, blessed for aye
•
59 Nun sei uns willkommen / Welcome, my Lord Jesus
•
Tomorrow shall be my dancing day / O morgen beginnt der Reigen mit dir
•
61 On Christmas night ( (The Sussex Carol) Ihr Christenleut', hört unverzagt
•
62 Les anges dans nos campagnes / Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder
•
63 Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder
•
64 Freut euch, ihr lieben Christen / Rejoice, O happy Christians
•
65 It came upon the midnight clear I / Es war in tiefer Mitternacht I
•
66 It came upon the midnight clear II / Es war in tiefer Mitternacht II
•
67 Vom Himmel hoch, da komm ich her / From highest heaven I come to tell
•
68 A child this day is born / Ein Kind ist heut geboren
•
69 The first Nowell / In heilger Nacht
•
70 Es sungen drei Engel / Three angels were singing
•
71 Christians awake / Christen, wacht auf
•
72 Hark! the herald angels sing / Hört der Engel Lied erklingen
•
73 Joy to the world / Freue dich, Welt
•
74 Ding dong! merrily on high / Kling, klang! Tingelingeling!
•
75 O du fröhliche / What a blessed time / O sanctissima
•
76 Quem pastores laudavere I / Den die Hirten lobeten sehre / Sheperds saw a choir amazing
•
77 Quem pastores laudavere II
•
78 Inmitten der Nacht / At deep dead of night
•
79 Ein Kind ist uns geboren / To us in David's city
•
80 While shepherds watched their flocks / In tiefer Ruh die Herde lag
•
81 Pujdem spolu do Betléma / Come we're off to Bethlem Judah / Komm, wir gehn nach Bethlehem
•
82 Kommet, ihr Hirten / Come all you shepherds / Nesem vám noviny
•
83 O laufet, ihr Hirten / So hurry, you shepherds
•
84 Il est né , le divin enfant / Christ is born, let us dance and sing
•
85 Als ich bei meinen Schafen wacht' / As I was watching o'er my sheep
•
86 Andachtsjodler I / Christmas Yodels I
•
87 Andachtsjodler II / Christmas Yodels II
•
88 Andachtsjodler III / Christmas Yodels III
•
89 Ihr Hirten, erwacht / O shepherds, awake
•
90 Hurry on to Bethlehem / Przybiezeli do Betlejem
•
91 Es blühen die Maien / What is this up yonder
•
92 Shepherds keeping watch by night / Pásli ovce valasi
•
93 Es hat sich halt auftan / The angels have opened the heavenly gate
•
94 Was soll es bedeuten? / What can this be happ'ning
•
95 Auf, auf, ihr Hirten alle / Get up, you shepherds weary
•
96 Wisst ihr noch, wie es geschehen? / Come and tell our ancient story
•
97 O Jesulein zart I / Lord Jesu so fair I
•
O Jesulein süß II / Lord Jesu so sweet II
•
98 Soft, sweet baby, rest your head / Hajej, nynej, Jezísku
•
Still, still, still, weils Kindlein schlafen will! / Still, still, still, the baby lies quite still!
•
100 Still, still, still, wer Gott erkennen will I / Still, still, still, if you would know your Lord I
•
Still, still, still, wer Gott erkennen will II / Still, still, still, if you would know your Lord II
•
101 Lully, lulla (The Coventry Carol) / Schlaf ein, schlaf ein
•
102 Infant holy / W zlobie lezy
•
103 Er is een kindeke geboren op aard / A little child on the earth has been born
•
104 Lulajze, Jezuniu / Lullay, sweet Jesus-Child
•
105 Sing lullaby! / Schlaf ein, mein Kind!
•
106 Qui creavit caelum (Song of the nuns of Chester)
•
107 Es wird scho glei dumpa / The night is approaching
•
108 Balulalow / Susaninne
•
109 Vom Himmel hoch, o Englein kommt! / A little child there is yborn
•
110 Sweet Maria rocked her son / A szép Szuzmária
•
111 Ein Kindlein in der Wiegen / He smiles within his cradle
•
112 Heilige Nacht / O holy night
•
113 Stille Nacht! / Silent night
•
114 Dormi, Jesu!
•
115 Corde natus / Of the Father's love begotten
•
116 Ihr lieben Christen / Good Christians hear
•
117 Up! good Christen folk / Auf, ihr Leute, höret heute
•
118 Alli meini Herrn / Hear ye gentlefolk
•
119 Horcht auf, ihr Herrn / Now hark to me and let me tell
•
120 Come all you worthy gentlemen (The Somerset Carol) / Herbei, ihr Leute, nah und fern
•
121 Good people all, this Christmas-time (The Wexford Carol) / Ihr lieben Christen, stimmt mit ein
•
122 Freu dich, Erd und Sternenzelt / Now is born the Prince of Light / Narodil se Kristus Pán
•
123 Puer nobis nascitur / Unto us a child is born
•
124 God rest you merry, gentlemen / Lasst alle eure Sorgen ziehn
•
125 Rejoice and be merry (The Gallery Carol) / Frohlocket und singet
•
126 Virgin Mary had a baby boy / Unsre Frau Maria hatt' ein Kind
•
127 Mary had a baby / Jesus ist geboren
•
128 This is the truth sent from above / Hört, was ich euch erzählen will
•
129 The Lord at first did Adam make / Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen
•
130 Adam lay ybounden / Adam war gefallen
•
131 It was on Christmas Day / Als die heilige Nacht
•
132 Lieb Nachtigall, wach auf! / Dear nightingale, awake!
•
133 Es kommt ein Schiff, geladen / There comes a galley, laden
•
134 Past three a clock (Song of the London Waits) / Die Uhr schlug drei
•
135 Go tell it on the mountain / Komm, ruf es in die Weite
•
136 Alle Jahre wieder / Every cold December
•
137 I saw three ships / Drei Segelschiffe sah ich einst
•
138 We three kings / Aus der Ferne kommen wir her
•
139 Three kings are we
•
140 As with gladness, men of old / Wie die Weisen einst den Stern
•
141 Die heilgen drei König / Three kings in great glory
•
142 The holly and the ivy / Wenn für den Schmuck des Festes
•
143 Green grow'th the holly / Grün steht er immer, welket doch nimmer
•
144 Now the holly bears a berry (St. Day Carol) / Schaut, der Ilex trägt nun Früchte
•
145 Der Christbaum ist der schönste Baum / Of all the trees in forests green
•
146 O Dannebom, du drägst / O Tannenbum, du trägst / O Christmas tree, your coat
•
147 O Tannenbaum, wie grün / O Christmas tree! How faithful
•
148 Am Weihnachtsbaum / On Christmas trees
•
149 Schneeflöckchen, Weißröckchen / O Snowflakes, how gently
•
150 Winter naht / Winter's come
•
151 Good King Wenceslas I / König Wenzel I
•
Good King Wenceslas II / König Wenzel II
•
152 Nach grüner Farb mein Herz verlangt / My heart desires the colour green
•
153 Christkindelein / Christmas cheer
•
154 Deck the hall with boughs of holly / Schmückt das Haus
•
155 Fröhliche Weihnacht überall! / Happy Christmas, everywhere
•
156 Morgen kommt der Weihnachtsmann / Santa Claus will come tonight
•
157 Morgen, Kinder, wird's was geben I / Come tomorrow to the party I
•
Morgen, Kinder, wird's was geben II / Come tomorrow to the party II
•
158 On the first day of Christmas / The twelve days of Christmas
•
159 Christmas is coming / Fröhliche Weihnacht
•
160 Wassail, wassail all over the town! (The Gloucestershire Wassail) / Ein Prosit, ein Prosit
•
161 Here we come a-wassailing / Hier kommen wir und singen
•
162 We wish you a merry Christmas / Wir wünschen eich eine frohe Weihnacht
•
163 Kling, Glöckchen, klingelingeling / Ring, sleigh-bells, ting-a-ling-a-ling
•
164 Süßer die Glocken nie klingen / Hark to the bells in the steeple
•
165 Jingle bells / Klingeling, klingelang
•
166 Snowy white snow and jingle bells / Spuren im Schnee und Glöckchenklang
•
167 Christmas bells / Glöckchen künden
•
168 The boar's head / Der Festtagsbraten steht bereit
•
169 Frosty the snowman
•
170 Rudolf, the red-nosed reindeer
•
171 The wrong present / Don't sing Christmas carols any more / Ich will keine Weihnachtslieder mehr